Stambulas sarunu laikā Krievijas delegācija piedraudēja ukraiņiem, ka atņems sešus līdz astoņus reģionus. Turklāt viņi Ukrainas delegācijai tieši sejā pateikuši, ka notiek karš starp divu veidu krieviem, sacīja Ukrainas diplomāts.
Ukrainas ārlietu ministra pirmais vietnieks un bijušais pārstāvis ANO Serhijs Kisļica intervijā televīzijas kanālam “Mēs esam Ukraina” atklāja Stambulas sarunu detaļas.
Kisļica ziņoja, ka sarunas aiz slēgtām durvīm notikušas Turcijas Ārlietu ministrijas vadītāja klātbūtnē, kurš atklāja un noslēdza sanāksmi. Tā rezultātā Ukrainas diplomāts ir daļēji apmierināts ar sarunām. Viņš paskaidroja, ka Krievija ir izklāstījusi Ukrainas strukturēto nostāju un ka ukraiņi nav pakļāvušies Krievijas puses provokācijām. Krievi mēģināja “izdarīt emocionālu blefu” un apmētāja ukraiņus ar “atkritumiem, cinismu un amorāliem apgalvojumiem”. Kā apgalvo Kisļica, viņam nācās noklausīties pseidovēsturisku lekciju un pēc tam dzirdēt draudus Ukrainas reģioniem.
“[Krievi teica], šodien mēs pieprasām četrus reģionus, rīt mēs pieprasīsim astoņus vai sešus,” viņš teica.
Vēl viens drauds ir tas, ka delegācijas dalībnieki kara laikā varētu zaudēt radiniekus, piebilda Kisļica. Turklāt Krievijas pārstāvji paziņoja ukraiņiem, ka viņi kā tauta neeksistē: šos vārdus dzirdēja pilnvaroti Ukrainas valsts pārstāvji, kuriem tas tika pateikts tieši acīs.
“Krievijas delegācijas vadītājs [Medinskis] saka, ka “būtībā šis karš ir tāds, kad krievi nogalina krievus ar noteiktām niansēm,” citāta beigas. Tas ir, šī valsts noliedz jūsu eksistenci kā nācijai. Viņi jums pasaka tieši acīs: “Jūs neesat ukrainis, jūs esat krievs, un mēs jūs vienkārši nogalinām.” Vienkārši krievi nogalina krievus, un tas viņiem “sāp”,” Kisļica pieminēja krievu uzvedības detaļas.
No otras puses, ir skaidrs, ka Krievijas delegācijai bija pārāk zems līmenis un tā joprojām neko neizlēma, precizēja diplomāts. Viņš rezumēja: ir nepieciešams, lai “ne man, ne auditorijai nerastos ilūzijas, ka Kisļica no šīm sarunām iznāca laimīga”.
“Kāda varēja būt alternatīva? Alternatīva varēja būt tāda, ka mēs padodamies provokācijām, veicam demaršu, ķeramies pie emocionālām darbībām un izstājāmies no sarunām. Un tad tas viss būtu vērsies pret mums,” sacīja Kisļica.
Ārlietu ministra vietnieks atbildēja uz jautājumu, vai Ukrainas delegācija runāja ar Krievijas pārstāvjiem, izmantojot tulka pakalpojumus. Kisļica paskaidroja, ka Turcijas puse visu labi organizēja, un tāpēc tulkojums bija četrās valodās: ukraiņu, krievu, angļu un turku. Tajā pašā laikā mūsu puse runāja ukraiņu un angļu valodā, bet Maskavas pārstāvji – krieviski.
“Esmu pieradis klausīties tulkojumu kopš Ņujorkas laikiem, jo ir ļoti svarīgi dzirdēt ne tikai sevi. Jo tu saki vienu, bet otra puse var dzirdēt kaut ko citu,” skaidroja diplomāts.